2012-09-24

(Verpasster) Seetag/(Missed) Day at sea 9.2 auf der/on NORWEGIAN SUN (Reykjavik, Iceland)

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Bereits vom Turm entdeckt: Die Perle. Kleines Problem: wenn wir nach Attraktionen in der Umgebung suchen... So schwer wird es nicht zu finden sein, dachten wir... Die Umgebungspläne, die hier hängen, sind etwas veraltet. So orientieren wir uns am Inlandsflughafen. Aber die Zufahrt zu dem Hügel gegenüber zu finden gestaltet sich als schwierig. Und nur die letzte Meile ist jeweils beschildert...



Already discoverd from the tower: The Pearl. Small problem: when we searched for attractions in our surrounding... It could not be so difficult to find - we thought... The area maps which we could find around were outdated. So we use the domestic airport as orientation. But the access to the hill just adjustant was quite difficult to find. Only the last mile was signposted...

Hmm... what did the hotel recommend to us?




Hmm... was hat uns da das Hotel empfohlen?





O.K. wir fangen mal mit Kultur an... das Saga-Museum in der Perle.



Let's start with some culture... the Saga-Museum in the Pearl.

In the price an audio-guide was included. But I do not like them. But we were told that it would take max. 30 minutes only.




Im Preis war ein Audio-Guide enthalten, die ich persönlich hasse. Aber es hieß, dass es max. 30 Minuten dauert...





War ganz nett gemacht...



Now we understood some of the things we saw yesterday.



Vor allem verstehen wir jetzt eigentlich, was wir gestern gesehen haben.

Hier suche ich vergebens nach Leichen von Besuchern, die beim Anblick tot umgefallen sind...



Here I was looking for dead bodies visitors who felt into death after this view...



Ein Geysir... mitten im Gebäude...



A Geysir... in the center of the building...



Wir fahren hoch zum SB-Restaurant und Terrassenebene.



We went up to the self-service-restaurant and the terrace level.



Wir essen mal wieder etwas...



And again we ate a little...

The world was fine as long as Bruno had his cappucino... even the service was not the best... But you had only service in the evening... one floor higher in the revolving restaurant which turns once around it's own axle in 60 minutes.




Solange Bruno seinen Cappucino hat, ist seine Welt in Ordnung... auch wenn der Service nicht der beste ist... Service gibt es nur abends, ein Stockwerk höher, dann dreht sich das Restaurant auch 60 Minuten um die eigene Achse.

Und von der Terrasse kann man auch sehen, was man vom Drehrestaurant sehen kann... Nur im Hellen und nur wenn man selbst läuft.



But you can see the same from the terrace what you could see from the revolving restaurant... only during daytime and if you walk around yourself.























Da es draußen viel zu kalt und windig ist, kommen bald alle wieder zurück.



As it was too cold and too windy everyone returned quickly.

And now I understood... no Geysir... a bidet for this animal...




Und nun habe ich es begriffen... das war gar kein Geysir... es ist ein Bidet für dieses Tier...

No comments:

Post a Comment