2013-01-12

Tag/Day 5.8 auf der/on NORWEGIAN SPIRIT in Santa Cruz de Tenerife, Spain

Scroll down for English explanations - alternates with German explanations.


Oh wie ärgerlich... jetzt wo ich so voll bin, gibt es leckeren Käse...



Oh how bad... just when I was full we got some very nice cheese...



Komisch... ich konnte mich gar nicht erinnern, dass ich eine Kabine mit Sichteinschränkung gebucht habe...



Funny... I could not remember that I booked a cabin with obstructed view...

Ahh.... was a robber coming... or...




Ahh... ein Räuber kommt... oder...



Hmm... a robbery???



Hmm... ein Überfall???

Bekomme ich jetzt Geld für die Sichteinschränkung zurück? Das ist doch eindeutig ein Reisemangel...



Do I get now a refund for the obstruction? That was definately a travel defect...

Another travel defect: A mouse in the cup...




Ein weiterer Reisemangel: Eine Maus in der Tasse...

Bruno ist es zu kalt und er lässt den Techniker kommen. Man kann individuell durch den Techniker die Luftregulierung runterregulieren lassen. Allerdings sollte man sie nicht ganz zumachen lassen, da es sonst sehr kalt werden kann. Das Problem: es kann eine Luft gemischt werden, sondern die Anlage läuft abwechselnd kalt und warm. Deswegen gibt es Toleranzen von +/- 2°C, wenn man Pech hat. Deswegen geht die Temperatur auch ständig bei uns immer rauf und runter. Da die Luftzufuhr jetzt geringer ist, kann Bruno ein Teil des Klebebandes entfernen.



It was too cold for Bruno and he asked a technician to see us. The technician explained that he could adjust the air pressure of the flow off. But you should not close the complete flow off as it would become too cold. The problem: you cannot mix the air and the device alternate between cold and warm air. So you have to accept tolerances of +/- 2°C if you have unluck. So that was the reason why the temperature went up and down. As the flow off was now weaker Bruno could take some of the tape off the air outlet.

We went that night for an Italian dinner... But what was that?




Wir gehen heute Abend zum Italiener... Aber was ist das?

Wo ist eigentlich mein leckeres Foccacia mit Zwiebeln? Bisher gab es einfach Olivenöl und Balsamessig auf einem Extrateller... Damals 2011 auf der NORWEGIAN JADE mit einer unserer besten Crew-Freundin Monica Harrison.



But where was my yummy Foccacia (Italian flatbread) with onions? So far we had simple olive oil and balsamic vinegar on an extra plate... Then in January 2011 on NORWEGIAN JADE with one of our very best crew-friends: Monica Harrison.

Now you got flavoured oils... but do you just dip in???




Nun gibt es aromatisierte Öle... aber tunkt man nun einfach hinein???





"Ich bin ein Star, holt mich hier raus!!!" Der Tisch bleibt leer...



"I am a Celebrity, Get me out of here!!!" (name of a TV show in Europe) The table stayed empty...

Last time in January 2011 we still had an Antipasti plate on NORWEGIAN JADE. For me personally just an essential part of a true Italian meal. It the more or less the only vegetable I am eating. That's what I like the way to eat: we can share like in Shogun...




Zuletzt Januar 2011 gab es noch eine Platte Antipasti auf der NORWEGIAN JADE. Für mich persönlich ist es ein wesentlicher Bestandteil jeder guten italienischen Mahlzeit. So ziemlich das einzige Gemüse, das ich esse...Das liebe an dieser Art zu essen: wir können hier so schön teilen, wie im Shogun...

Und 2007 auf der NORWEGIAN GEM gab es noch den Wagen und da durfte man noch selbst aussuchen.



And 2007 on NORWEGIAN GEM you still had the trolley and you can choose yourself.



Warum glaubt eigentlich Miami, dass in Italien jeder Salat mit Käse sein muss?



Why does Miami thinks that every salad in Italy need to be with cheese?

My "dry" bean soup... but now with grilled shrimps...




Meine "trockene" Bohnensuppe... nun mit gegrillten Shrimps...

Nur jetzt ist sie eine Minestrone, die es darstellen soll, ist für meinen persönlichen Geschmack ziemlich sauer! Ich will meine Bohnensuppe wiederhaben.



But now it became a Minestrone (Italian vegetable soup) like it should be here but too sour for my personal taste! I want to have back my bean soup.

The soup in 2007 on NORWEGIAN GEM was very yummy...




Die Suppe von damals 2007 auf der NORWEGIAN GEM war sehr lecker...

Bruno wollte eigentlich Caprese... Tomatenscheiben mit Mozarella und Basilikum...



Bruno wanted to have Caprese... Sliced tomato with mozarella and basil...

He was amused how the tomato was sliding over the plate...




Er amüsiert sich jedoch darüber, wie schon die Tomate über den Teller rutscht...

Das wiederum war so gut, wie früher: Carpaccio.



That was extremely good like then: Carpaccio.

Frances was completely disorientated... She got a construction kit as Cesar's Salad and should cut it herself into small pieces. Obviously she did not think that it was funny...




Frances ist komplett irritiert... Sie bekommt nämlich einen Bausatz als Cesar's Salad und soll ihn selbst kleinschneiden. Sie findet das anscheinend nicht komisch...

Shridhar kommt und schneidet schnell noch Eddies Salat klein bevor er serviert wird. Um sie zu beruhigen, behaupte ich einfach, dass ich Shridhar Trinkgeld gegeben habe, damit er es so serviert... Das nächste Mal bekommt sie eine Küchenschürze und muss selbst den Salat in der Galley zubereiten. Sie verweist auf den Salat meiner Mutter, der kleingeschnitten war und nicht als 1/4 Kopfsalat serviert wird. Aber sie hat ja gar keinen Cesar's Salad. Ich schlage vor, dass sie auch noch Speisekarten für Amerikaner einführen, und die Gerichte erklären sollten...



Shridhar came around and quickly cut Eddie's salad into small pieces before it was served. To calm her down I just said that I tipped Shridhar to serve her that way... Next time she get instead of the uncut salad a kitchen apron and should go to the galley and prepare herself. She referred to the salad of my mother which was cut in small pieces and not served a 1/4 of the lettuce. But she had no Cesar's Salad. I suggested for the future to introduce menu cards for Americans to explain the single dishes...

I was only interested in the sausage slices but there were only three of them...




Nur die Bratwurstscheiben hatten mich interessiert, aber es gab ja nur drei...



Then it was never a problem to have a small portion as Primo (a small course of Pasta before entree was served). Now the pasta-dishes were served as full entrees.



Früher war es kein Problem auch eine Portion Pasta als Primo zu bestellen. Nun sind die Pasta-Gerichte vollwertige Hauptgänge.



My rib-eye-steak that day... Then in 2011 on NORWEGIAN JADE I could have this steak for breakfast, lunch and dinner. It was so good that I even did not take a picture of it. Now we have different imaginations: Here they thought that there should be a edge with the fat. I thought that the fat should be in the center of the steak as an eye.



Mein Rib-Eye-Steak heute... Damals 2011 auf der NORWEGIAN JADE hätte ich das Steak zum Frühstück, zum Mittagessen und zum Abendessen essen können. Damals war es so gut, dass ich nicht einmal einmal ein Bild gemacht habe. Nun trennen sich die Vorstellungen: Hier meint man, dass der Fettrand draußen am Rand sein sollte. Ich meine, dass das Fettauge in der Mitte sein sollte.



Meanwhile we learned the fastest way to get to an Espresso Macchiato: Just ask for some extra hot milk. Worked perfectly as we found out.



Mittlerweile haben gelernt, wie man am schnellsten zum Espresso Macchiato kommt: Man bittet einfach um ein Kännchen warme Milch. Funktioniert bestens haben wir jetzt festgestellt.

Die Tortenstücke sind unterschiedlich garniert.



The pieces of the cake were decorated in a different way.

But it was too sweet for me...




Mir war es leider viel zu süß...

Dafür gibt es aber Gebäck zum Espresso.



But we had some cookies for the espresso.

My parents got again their special request: a freshly sliced orange.




Meine Eltern bekommen wieder ihren Sonderwunsch erfüllt: eine frisch aufgeschnittene Orange.

Zufällig sitzen Kelley und Mike heute Abend auch hier.



By coincidence Kelley and Mike were that night also here.

We we came to the cabin we found the greetings of Executive Sous Chef Nelson Fernandes who was in charge for La Trotteria. He was standing an the exit to be prepared for my comments on the steak. He wanted to show me the meat and offered to prepare another steak for me. But he was only at the wrong place at the wrong time: I was mostly upset because of the new menu card and just angry and my families spreaded out and so I could not take any time for him.




Als wir in die Kabine kommen, finden wir einen Gruß vom Executive Sous Chef Nelson Fernandes, der für La Trotteria zuständig ist. Er stand eigentlich am Ausgang bereit, um sich wegen meines Steaks zu stellen. Er wollte mir das rohe Fleisch zeigen und anbieten noch ein Steak für mich zuzubereiten. Nur er war gerade am falschen Ort zum falschen Zeitpunkt: ich war einfach von der neuen Menükarte nicht begeistert und war sowieso geladen und meine Familie lief gerade weg, so dass ich mir keine Zeit für ihn nehmen konnte.

Aber ich habe mich wirklich über die Geste gefreut. Unsere letzte Erfahrung im Steakhaus eines anderen Schiffes endete ja damit, dass der Koch durch das Restaurant brüllte, dass wir keine Ahnung von Steaks hätten. Und hier bei Norwegian entschuldigt er sich dafür, obwohl er persönlich ja gar nichts dafür kann. So etwas finde ich gut. Und ich muss mich bei ihm entschuldigen, dass ich mir nicht mehr Zeit für ihn genommen habe.



But I was really happy of his nice gesture. Our last experience in a steakhouse in a ship ended that way that the chef shouted all over the restuarant that we did not know anything about steaks. And with Norwegian he apologied for something which was not part of his responsibility. I liked this. And I need to apology with him that I did not take more time for him.

No comments:

Post a Comment