2012-09-28

Seetag/Day at Sea 13.3 auf der/on NORWEGIAN SUN

 border=0

 border=0



Den Abend gestalten wir mal ein wenig anders. Statt früh zum Abend und in die 2. Show zu gehen, besuchen wir mal zunächst Las Ramblas und müssen mal das probieren, was es auf anderen Schiffen nicht gibt.



Our night we designed a little different. Instead of going early for dinner and then to see the 2nd show we saw first Las Ramblas and need to try out what you cannot get on other ships.

Precisely the right to satisfy the small hunger until the dinner.




Genau das Richtige, um den kleinen Hunger bis zum Abendessen zu stillen.

Oh klasse... warme Tapas...



Oh great... warm tapas...

But sweet... with raisins... I did not know them so far. But I tried them... but some guests (I was not sure because of the figure if it was one or two guests...) claimed that they had no burgers in a tapas bar...




Leider süß und mit Rosinen... kannte ich bislang nicht. Wenigstens habe ich es probiert... bloß ein paar Gäste (wobei ich mir von der Statur nicht sicher war, ob es ein Gast oder zwei Gäste waren...) haben sich beklagt, dass es hier keine Burger in einer Tapas Bar gab...

Wir machen so die letzten Aufnahmen auf der Reise mit unseren alten Freunden wie Alex...



We did the last shots on this voyage with our old friends like Alex...

Of course, I need to show Richard that I wear an NCL-shirt just for him... As said before: only for two men all over the NCL-group I am willing to do so: Richard and Andrew Hebbert. They are doing so much for and if they ask me to stop doing advertising for other lines and should wear with proud I'll do it... But only on the last days of a cruise! So most of the guests can find themselves around and do not ask me anymore for their ways...




Natürlich muss ich Richard zeigen, dass ich extra für ihn ein NCL-Shirt anhabe... Wie gesagt: es gibt nur zwei Leute in der ganzen NCL-Gruppe, für die ich es tue: Richard und Andrew Hebbert. Sie tun so viel für uns, und wenn sie mal darum bitten, dass ich mal keine Werbung für andere mache und mal mit Stolz auch mal ein NCL-Shirt tragen soll, dann tue ich es gerne... Aber nur noch an den letzten Tage einer Kreuzfahrt! So kennen sich die meisten aus und fragen mich nicht ständig nach einem Weg...

Neue Freunde bei den Friends of Dorothy machen wir leider nicht. Dazu waren wir viel zu selten da und anscheinend die anderen genauso.



It was sad but we did not make new friends of Dorothy. We did not show up very often and obviously the other either.

We had luck with the day.




Der Tag ist gut verlaufen.

Jetzt wo es Abend wird, wird das Wetter auch schlechter.



Now in the evening the weather became worse.

You must count Jaime to the people which you must love... So we must have a picture with her too... But I was asking myself: we never introduced ourselves: but she knew Bruno's and my name... I would really like to be a mouse and sit in their meetings...




Auch Jaime gehört zu den Leuten, die man lieb haben muss... Daher brauchen wir auch ein Bild... was ich mich allerdings frage: wir haben uns nie persönlich vorgestellt: aber sie kannte Bruno und meinen Namen... Ich würde doch mal zu gerne Mäuschen spielen bei den Besprechungen...

Eine technische Frage musste ich doch stellen: warum nun die NORWEGIAN SUN nicht von Süden Kopenhagen anläuft. An der Rezeption frage ich, man fragt auch an der Brücke, aber es war so die 08/15-Antwort, mit der sich 95% der Passagiere zufrieden geben würden... Später treffe ich jedoch den Staff Captain, der uns jedoch bestätigt, dass es am Tiefgang liegt. Er erklärt sogar noch ein bisschen mehr: die Angaben bei Douglas Ward beziehen sich alle darauf, wenn das Schiff leer ist.... und fährt man lieber den sicheren Weg.



I need to ask a technical question: why was not NORWEGIAN SUN arrive in Copenhagen from the South. When I asked the reception desk, they called the bridge, but it was a standard answer 95% of the guests would accept... Later I met the Staff Captain who confirmed that it was due to the draft. He explained a little more: all figures with Douglas Ward apply to an empty ship... and they prefer to sail the safe way.

We went to the show as today the crew bid farewell.




Wir gehen in die Show, weil heute bereits die Crew-Verabschiedung stattfindet.

Es gibt eine Show, die ich persönlich überhaupt nicht mag... Ich bin ja nicht der große Fan von Seilartisten... egal ob bei NCL oder MSC, egal ob auf einem Schiff oder an Land... aber das war mal eine Zeitlang zu inflationär, dass man bei jeder Show irgendwelche Seilartisten eingebaut hat. Deswegen: Das Duo Balskatt (Teil der Truppe von Cirque Soleil) hat bestimmt eine tolle Leistung erbracht... Aber eben nicht meine Welt. Tut mir leid.



They had a show which I personally dislike... I am really not a big fan of rope-artists... no matter on NCL or MSC - no matter ashore or on a ship... but there was a period where you had them really too many times that they try to include in every show somehow a rope artist. That is why: The Balskatt Duo (Part of Cirque Soleil) presented a great performance... but it was not my world. Sorry.

In the first row there was a drunken man who could not control himself anymore, but unfortunately, his wife could not control him either. He disturbed the show with his signal-horn (for bikes). In one situation you could see in the face of the artists that it became critical. He ignored words, paper balls which I threw in the dark and even on harder knocks on his shoulder (Bruno stopped my intervention and said it is the job of the crew but none of them showed up). I asked myself: if someone's habit might be a danger for the life they did not do anything. If I take pictures without flash and only harm the copyright, they attacked me with a laser pointer. I do not understand. By the way, those pictures were taken after the performance.




In der ersten Reihe sitzt ein Besoffener, der sich selbst nicht mehr unter Kontrolle hat, und den leider seine Frau auch nicht mehr unter Kontrolle hat. Er stört ständig mit seiner Fahrradhupe. In einer Situation hatten wir im Gesicht des Seilartisten gemerkt, dass es kritisch wurde. Auf Rufen reagiert er nicht, auf eine Papierkugel, die ich im Dunkeln geworfen hat auch und leider auch nicht auf ein etwas kräftigeres Klopfen auf die Schulter (Bruno hat es unterbunden, dass ich weiter interveniere, und meint, dass es Aufgabe der Crew sei, aber die lässt sich nicht blicken). Ich frage mich bloß folgendes: wenn jemand mit seinem Verhalten die Künstler in Gefahr bringt, dann wird nichts unternommen - wenn ich ohne Blitz fotografiere und gegen das Copyright verstoße aber niemanden in Gefahr bringe, werde ich mit einem Laserpointer angegriffen. Irgendwie verstehe ich es nicht. Diese Bilder sind übrigens erst entstanden, als die Show vorbei war.

Und endlich geht die Verabschiedung von der Crew los...



And finally the crew farewell started...

Oh - they had male singers on board... we saw so far only the show "Shout" and this was occupied by a pure female cast.




Oh - es gibt sogar männliche Sänger an Bord... wir haben bislang ja nur die Show "Shout" gesehen und die war rein weiblich besetzt.





Aber weil es um diese Zeit Peak-Time im Restaurant und beim nächtlichen Turndown-Service war, waren verhältnismäßig wenige Crew-Mitglieder dabei. Schade...



But because at this time it was peak-time in the restaurants and with the nightly turndown service, there were relatively few crew-members here. So sad...

But there were many of the senior officers here whom we knew: like Alex and David whom we discovered. But from the men on the street, we could not identify too many.




Von den Senioroffizieren sind viele dabei, die wir kennen: z. B. Alex, David entdecken wir bereits. Aber von den "kleinen" Leuten erkennen wir sehr wenige.

Mikka, Bon, Ana Maria...



Mikka, Bon, Ana Maria...

Richard, Ludwig, Christian...




Richard, Ludwig, Christian...



Finally they stood in a formation and with all the galley workers on the right side I gave them a high Five. They all were doing an excellent job.



Am Schluss stehen viele im Spalier und mit den Küchenhelfern auf der rechten Seite klatsche ich eine "5". Sie leisten wirklich eine tolle Arbeit.

Die Alternativen für alle diejenigen, die keinen Hummer mögen: Frikadelle...



The alternative for everyone who did not like lobsters: meatloaf...

Two more faces we will really miss from Monday: Maître Ruben and Ingrid.




Noch zwei Gesichter, die wir ab Montag schmerzlich vermissen werden: Maître Ruben und Ingrid.



As they knew that we do not drink wine they liked to serve us the water with some style...



Da man wusste, dass wir keinen Wein trinken, wollte man uns zumindest das Wasser stilgerecht servieren...

Hoffentlich nicht schon wieder die süßen warmen Tapas...



I hope that this was not a delicious warm tapa again...

At noon I smelled the chicken and had chicken yet for lunch...




Mittags hatte ich ja schon das Hühnchen gerochen und auch dann mittags gegessen.

Und abends wollte ich ja die Ente...



But I wanted to have duck for dinner...

Bruno took the Seafood-Extravaganza... looked much better than in 2008 on NORWEGIAN DREAM...




Bruno nimmt die Seafood-Extravaganza... sieht auf jeden Fall wieder besser aus seit NORWEGIAN DREAM 2008...

Ich wollte aber statt Land and Sea... Air and Sea... und wie üblich: man bekommt es, wenn man nett fragt...



Instead of Land and Sea... I wanted to have Air and Sea... and as usual: you get it when you ask nicely...

incl. service... Of course, there was no need for me to separate the meat from the shell...




Inkl. Service... Selbstverständlich muss ich nicht die Schale selbst vom Hummerfleisch trennen...

Schließlich werden wir von dem Mann bedient, der das Wort "Nein" bei seinen Gästen nicht kennt: Isabelito.



Because we got the service from the man who does not know the word "No" when he is in charge with his guests: Isabelito.





There was a significant disadvantage when you have dinner in the Seven Seas: you get full notice of the show while you are dining. But we can live with such of compromise. Bruno liked it because it was not so breezy here.



Es gibt allerdings einen großen Nachteil, wenn man im Seven Seas zu Abend isst: man bekommt alles von der Show mit, während wir essen. Aber solche Kompromisse gehen wir gerne ein. Dafür sagt Bruno zieht es nicht so.

Bruno will noch zu seiner Kaffeebar.



Bruno wanted to see his coffee bar.

And so Bruno had his farewell pictures with Adrean Maguari and Lorena Danan. He really enjoyed their fantastic service every morning.




Und so gibt es auch für Bruno ein paar Abschiedsbilder mit Adrean Maguari und Lorena Danan. Er hat immer deren Service jeden Morgen genossen.

Einer fehlte, aber kam ein paar Minuten später aus seiner Pause: Jorge Alarcon.



One was missing but came a few minutes later from his break: Jorge Alarcon.

We bought an Irish Coffee and asked Adriana to serve it in Il Adagio... They had on the way already scones, haggis, high tea... but somehow they did not have Irish Coffee in Ireland... So we had to catch up! It was only sad that it came too late... Not because Adriana was too slow because other were eating too fast... Not very typical for Italian... Speed-Dining in an Italian restaurant... A repellent idea...




Wir kaufen einen Irish Coffee und bitten Adriana ihn im Il Adagio zu servieren... Es gab schon unterwegs Scones, Haggis, High Tea... aber irgenwie gab es keinen Irish Coffee in Irland... Das muss doch noch nachgeholt werden! Schade, dass er zu spät kam... nicht weil Adriana zu langsam war, sondern andere beim Essen so schnell waren... Sehr untypisch italienisch... Speed-Dining beim Italiener... Ein widerlicher Gedanke...

Wir gehen ins Bett: die letzte Wäsche ist zurück.



We went to bed: the last laundry was back.

The golden VIP-Priority-Baggage tags arrived... And someone had since the first-day panic because she should be pushed in yellow from the ship... I was wondering about other people's problems... I did not spend any time on board for such thought... I did it before... so we had some gold in our boxes with us...




Die goldenen VIP-Priority-Gepäckanhänger kommen... Und jemand hatte schon am 1. Tag Panik geschoben, weil sie mit Gelb von Bord geschoben werden sollte... Probleme haben einige... Ich habe gar keine Zeit für solche Gedanken an Bord... die hatte ich schon vorher... denn ich hatte eh ein paar goldene in unseren Kisten mit...





Also zum vorletzten Mal: Gute Nacht...



The next to last time to say good night...


Die anderen Reisen in diesem Blog/
The other voyages in this blog
:


1 comment:

Wer kommentiert, ist damit einverstanden, dass der Kommentar nach Moderation samt Google-Profil gespeichert und veröffentlicht wird.

Who comments agrees that the comment incl. Google-Profile will be stored and published after moderation.